Ayşe  Duvarcı  - <div><div><br></div><div>Bayrı, Mehmet Halit. İstanbul Folkloru. İstanbul: A. Eser Yayınları, 1972, 256pp.</div><div><br></div><div style="text-align: center; "><span style="font-weight: bold;">ملخص</span></div><div style="text-align: center; "><span style="font-weight: bold;"><br></span></div><div style="text-align: center; "><span style="font-weight: bold;">فولكلور مدينة إسطنبول</span></div><div style="text-align: center; "><br></div><div style="text-align: center; "><span style="font-style: italic;">İstanbul Folkloru</span></div></div><div style="text-align: center; "><br></div><div><br></div><div style="text-align: right; "><p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:AR-IQ">ﻋﺎش اﻟﺒﺎﺣﺚ اﻟﺘﺮﻛﻲ
اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻔﻠﻜﻠﻮر ﻣﺤﻤﺪ ھﺎﻟﺖ ﺑﺎﯾﺮي ﻓﻲ إﺳﻄﻨﺒﻮل ﺑﯿﻦ اﻟﻌﺎﻣﯿﻦ ١٨٦٩ و ١٩٥٨، و ﯾﺤﻮي
اﻹﺻﺪار اﻷول ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ "ﻓﻮﻟﻜﻠﻮر ﻣﺪﯾﻨﺔ إﺳﻄﻨﺒﻮل" اﻟﺼﺎدر ﻋﺎم ١٩٤٧ آﻻف اﻟﻤﻮاد
اﻟﻔﻮﻟﻜﻠﻮرﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﺘﺠﻤﯿﻌﮭﺎ ﺧﻼل ﺣﯿﺎﺗﮫ، و ﯾﮭﺪف ﻣﻦ ﺧﻼل ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب إﻟﻰ ﺗﺼﻮﯾﺮ ھﻮﯾﺔ
إﺳﻄﻨﺒﻮل و ﻏﻨﺎھﺎ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ. و ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻘﺪﯾﻢ ﻧﻈﺮة ﺑﺎﻧﻮراﻣﯿﺔ ﺷﺎﻣﻠﺔ ﯾﺒﺤﺚ ﺑﺎﯾﺮي ﻓﻲ ﺗﺄﺳﯿﺲ
اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ و ﻓﻲ اﻟﻐﺰو اﻟﺬي ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﮫ ﺧﻼل اﻟﻔﺘﺮﺗﯿﻦ اﻟﺮوﻣﺎﻧﯿﺔ و اﻟﺒﯿﺰﻧﻄﯿﺔ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ
اﺳﺘﯿﻼء اﻟﺴﻠﻄﺎن ﻣﺤﻤﺪ اﻟﻔﺎﺗﺢ ﻋﻠﯿﮭﺎ و اﻟﺠﮭﻮد اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺑﺬﻟﮭﺎ ﺧﻼل اﻟﻔﺘﺮة اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﯿﺔ ﻟﺘﻄﻮﯾﺮ
اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:Arial;mso-bidi-theme-font:
minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:AR-IQ">و ﻻ ﯾﻨﻈﺮ اﻟﻜﺘﺎب
إﻟﻰ اﻟﻤﺪن ﺑﻮﺻﻔﮭﺎ ﻣﺠﺮد أﻣﻜﻨﺔ ﺗﻨﻈﻢ اﻟﻨﺸﺎطﺎت اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ ﻓﯿﮭﺎ ﻓﺤﺴﺐ و ﻟﻜﻦ ﻛﺒﯿﺌﺎت ﻣﺎدﯾﺔ
ﯾﺘﻐﻠﻐﻞ ﻓﯿﮭﺎ وﺟﺪان و ﻣﻌﺘﻘﺪات و ﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺳﺎﻛﻨﯿﮭﺎ. ﻓﺎﻷﺣﯿﺎء و اﻟﻤﻨﺎطﻖ و اﻟﻤﺤﻼت اﻟﺮﺋﯿﺴﺔ
ﻣﺜﻞ ﺑﯿﺸﻚ طﺎش و ﺑﻲ ﻛﻮز و ﺑﻲ أوﻏﻠﻮ و إﯾﻤﯿﻨﻮﻧﻮ و أﯾﻮب و ﻓﺎﺗﺢ و ﻗﺎﺿﻲ ﻛﻮي و أوﺳﻜﻮدار
ﯾﺘﻢ ﺗﻮﺻﯿﻔﮭﺎ ﺟﻨﺒﺎ إﻟﻰ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ ﻓﺼﻮل اﻟﺸﺘﺎء اﻟﻘﺎﺳﯿﺔ و اﻟﺰﻻزل و اﻟﺤﺮاﺋﻖ اﻟﻜﺒﯿﺮة اﻟﺘﻲ
ﺷﮭﺪﺗﮭﺎ ھﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ. و ﻣﻦ ﺛﻢ ﯾﻨﺘﻘﻞ اﻟﻜﺘﺎب إﻟﻰ وﺻﻒ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ و اﻟﻤﻮاد اﻟﻔﻠﻜﻠﻮرﯾﺔ
اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾُﻌﺮَفُ واﺿﻌﻮھﺎ ﻣﻦ أﻣﺜﺎل ﺷﻌﺒﯿﺔ و أدﻋﯿﺔ و ﺗﻌﻮﯾﺬات و أﺷﻌﺎر و أﺣﺠﯿﺎت و ﺗﮭﻠﯿﻼت
و ﻗﺼﺎﺋﺪ ﻣﻘﻔﺎة و ﻗﺼﺺ ﺧﺮاﻓﯿﺔ و أﻣﺜﻠﺔ ﻣﺘﻌﺪدة أﺧﺮى ﻟﻘﺼﺎﺋﺪ ﺗﻌﻮد ﻟﺸﻌﺮاء ﻣﻌﺮوﻓﯿﻦ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻐﻨﻰ
ﻓﻲ ﻣﻘﺎھﻲ اﻟﺸﻌﺮ.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:Arial;mso-bidi-theme-font:
minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:AR-IQ">ﻛﻤﺎ ﯾﻌﺮض اﻟﻌﻤﻞ
اﻟﻌﻼﺟﺎت اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ أﺳﻤﺎء اﻷﻣﺮاض و اﻟﻮﺻﻔﺎت اﻟﻄﺒﯿﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﮭﺎ. و ﺗﻌﻜﺲ اﻷﺳﻤﺎء
اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﮭﻢ ﻋﺎﻣﺔ اﻟﻨﺎس ﻟﮭﺬه اﻷﻣﺮاض و ﻣﻦ أﻣﺜﻠﺔ ذﻟﻚ ﺑﺎﻣﻮك ﺗﺸﻮك (اﻟﻘﺮﺣﺔ اﻟﻔﻤﻮﯾﺔ) و
ﻛﻮرﺑﺎﺟﻚ (اﻟﻘﯿﻠﺔ اﻟﻤﺨﺎطﯿﺔ). و ﻛﺬﻟﻚ ﯾﺘﻢ ﺷﺮح ﻣﻔﺎھﯿﻢ اﻟﻤﻮت و اﻟﻘﺪر ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام اﻷﻣﺜﻠﺔ
اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ و اﻻﺳﺘﻌﺎرات اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ. و ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﻔﻠﻜﻠﻮرﯾﺔ ﯾﺘﺤﺪث اﻟﻜﺘﺎب
أﯾﻀﺎ ﻋﻦ اﻹﯾﻤﺎن ﺑﺎﻟﺠﻨﺔ و اﻟﻨﺎر و اﻟﺠﻦ و اﻟﺴﺤﺮ و ﺗﻘﺪﯾﺲ اﻷﻣﺎﻛﻦ و اﻷﯾﺎم و ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺎت
اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ. أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﺸﺒﺎب و اﻷطﻔﺎل ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺨﺼﯿﺺ ﻓﺼﻞ ﺻﻐﯿﺮ ﻟﻠﺤﺪﯾﺚ ﻋﻨﮭﺎ.<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:AR-IQ">و ﻓﻲ اﻟﻨﮭﺎﯾﺔ،
ﯾﺸﻜﻞ ﻛﺘﺎب ﻓﻠﻜﻠﻮر ﻣﺪﯾﻨﺔ إﺳﻄﻨﺒﻮل ﻣﺼﺪرا ھﺎﻣﺎ ﻟﻠﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻔﻠﻜﻠﻮرﯾﺔ اﻟﻤﺘﻮارﺛﺔ
ﻟﺴﻜﺎن إﺳﻄﻨﺒﻮل ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺗﻐﯿﺮات اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ و اﻟﺘﻲ ﺣﺼﻠﺖ ﺧﻼل ﻗﺮون.</span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:Arial;mso-bidi-theme-font:
minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:AR-IQ">ﻋﺎﯾﺸﺔ دوﻓﺎرﺟﻲ<o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-language:AR-IQ">ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﺮاس اﻟﺤﻮاط</span><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:
Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:Arial;mso-bidi-theme-font:
minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p></o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;
mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:minor-latin;mso-hansi-font-family:
Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;mso-bidi-font-family:Arial;mso-bidi-theme-font:
minor-bidi;mso-bidi-language:AR-IQ"><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class="MsoNormal" align="right" style="margin-bottom: 0.0001pt;"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span><span lang="AR-IQ"><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>&nbsp;</span><span lang="AR-IQ" dir="RTL" style="font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif;mso-ascii-font-family:Calibri;mso-ascii-theme-font:
minor-latin;mso-hansi-font-family:Calibri;mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:Arial;mso-bidi-theme-font:minor-bidi;mso-bidi-language:
AR-IQ"><o:p></o:p></span></p></div>
فولكلور مدينة إسطنبول
Type
abstract
Year
2014

Bayrı, Mehmet Halit. İstanbul Folkloru. İstanbul: A. Eser Yayınları, 1972, 256pp.

ملخص

فولكلور مدينة إسطنبول

İstanbul Folkloru


ﻋﺎش اﻟﺒﺎﺣﺚ اﻟﺘﺮﻛﻲ اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ ﻣﺠﺎل اﻟﻔﻠﻜﻠﻮر ﻣﺤﻤﺪ ھﺎﻟﺖ ﺑﺎﯾﺮي ﻓﻲ إﺳﻄﻨﺒﻮل ﺑﯿﻦ اﻟﻌﺎﻣﯿﻦ ١٨٦٩ و ١٩٥٨، و ﯾﺤﻮي اﻹﺻﺪار اﻷول ﻣﻦ ﻛﺘﺎﺑﮫ "ﻓﻮﻟﻜﻠﻮر ﻣﺪﯾﻨﺔ إﺳﻄﻨﺒﻮل" اﻟﺼﺎدر ﻋﺎم ١٩٤٧ آﻻف اﻟﻤﻮاد اﻟﻔﻮﻟﻜﻠﻮرﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺎم ﺑﺘﺠﻤﯿﻌﮭﺎ ﺧﻼل ﺣﯿﺎﺗﮫ، و ﯾﮭﺪف ﻣﻦ ﺧﻼل ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب إﻟﻰ ﺗﺼﻮﯾﺮ ھﻮﯾﺔ إﺳﻄﻨﺒﻮل و ﻏﻨﺎھﺎ اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ. و ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻘﺪﯾﻢ ﻧﻈﺮة ﺑﺎﻧﻮراﻣﯿﺔ ﺷﺎﻣﻠﺔ ﯾﺒﺤﺚ ﺑﺎﯾﺮي ﻓﻲ ﺗﺄﺳﯿﺲ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ و ﻓﻲ اﻟﻐﺰو اﻟﺬي ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﮫ ﺧﻼل اﻟﻔﺘﺮﺗﯿﻦ اﻟﺮوﻣﺎﻧﯿﺔ و اﻟﺒﯿﺰﻧﻄﯿﺔ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﺳﺘﯿﻼء اﻟﺴﻠﻄﺎن ﻣﺤﻤﺪ اﻟﻔﺎﺗﺢ ﻋﻠﯿﮭﺎ و اﻟﺠﮭﻮد اﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺑﺬﻟﮭﺎ ﺧﻼل اﻟﻔﺘﺮة اﻟﻌﺜﻤﺎﻧﯿﺔ ﻟﺘﻄﻮﯾﺮ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ.

 

و ﻻ ﯾﻨﻈﺮ اﻟﻜﺘﺎب إﻟﻰ اﻟﻤﺪن ﺑﻮﺻﻔﮭﺎ ﻣﺠﺮد أﻣﻜﻨﺔ ﺗﻨﻈﻢ اﻟﻨﺸﺎطﺎت اﻻﻗﺘﺼﺎدﯾﺔ ﻓﯿﮭﺎ ﻓﺤﺴﺐ و ﻟﻜﻦ ﻛﺒﯿﺌﺎت ﻣﺎدﯾﺔ ﯾﺘﻐﻠﻐﻞ ﻓﯿﮭﺎ وﺟﺪان و ﻣﻌﺘﻘﺪات و ﺗﻘﺎﻟﯿﺪ ﺳﺎﻛﻨﯿﮭﺎ. ﻓﺎﻷﺣﯿﺎء و اﻟﻤﻨﺎطﻖ و اﻟﻤﺤﻼت اﻟﺮﺋﯿﺴﺔ ﻣﺜﻞ ﺑﯿﺸﻚ طﺎش و ﺑﻲ ﻛﻮز و ﺑﻲ أوﻏﻠﻮ و إﯾﻤﯿﻨﻮﻧﻮ و أﯾﻮب و ﻓﺎﺗﺢ و ﻗﺎﺿﻲ ﻛﻮي و أوﺳﻜﻮدار ﯾﺘﻢ ﺗﻮﺻﯿﻔﮭﺎ ﺟﻨﺒﺎ إﻟﻰ ﺟﻨﺐ ﻣﻊ ﻓﺼﻮل اﻟﺸﺘﺎء اﻟﻘﺎﺳﯿﺔ و اﻟﺰﻻزل و اﻟﺤﺮاﺋﻖ اﻟﻜﺒﯿﺮة اﻟﺘﻲ ﺷﮭﺪﺗﮭﺎ ھﺬه اﻟﻤﻨﻄﻘﺔ. و ﻣﻦ ﺛﻢ ﯾﻨﺘﻘﻞ اﻟﻜﺘﺎب إﻟﻰ وﺻﻒ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﺜﻘﺎﻓﯿﺔ و اﻟﻤﻮاد اﻟﻔﻠﻜﻠﻮرﯾﺔ اﻟﺘﻲ ﻻ ﯾُﻌﺮَفُ واﺿﻌﻮھﺎ ﻣﻦ أﻣﺜﺎل ﺷﻌﺒﯿﺔ و أدﻋﯿﺔ و ﺗﻌﻮﯾﺬات و أﺷﻌﺎر و أﺣﺠﯿﺎت و ﺗﮭﻠﯿﻼت و ﻗﺼﺎﺋﺪ ﻣﻘﻔﺎة و ﻗﺼﺺ ﺧﺮاﻓﯿﺔ و أﻣﺜﻠﺔ ﻣﺘﻌﺪدة أﺧﺮى ﻟﻘﺼﺎﺋﺪ ﺗﻌﻮد ﻟﺸﻌﺮاء ﻣﻌﺮوﻓﯿﻦ ﻛﺎﻧﺖ ﺗﻐﻨﻰ ﻓﻲ ﻣﻘﺎھﻲ اﻟﺸﻌﺮ.

 

ﻛﻤﺎ ﯾﻌﺮض اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻌﻼﺟﺎت اﻟﺘﻘﻠﯿﺪﯾﺔ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ أﺳﻤﺎء اﻷﻣﺮاض و اﻟﻮﺻﻔﺎت اﻟﻄﺒﯿﺔ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﮭﺎ. و ﺗﻌﻜﺲ اﻷﺳﻤﺎء اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﮭﻢ ﻋﺎﻣﺔ اﻟﻨﺎس ﻟﮭﺬه اﻷﻣﺮاض و ﻣﻦ أﻣﺜﻠﺔ ذﻟﻚ ﺑﺎﻣﻮك ﺗﺸﻮك (اﻟﻘﺮﺣﺔ اﻟﻔﻤﻮﯾﺔ) و ﻛﻮرﺑﺎﺟﻚ (اﻟﻘﯿﻠﺔ اﻟﻤﺨﺎطﯿﺔ). و ﻛﺬﻟﻚ ﯾﺘﻢ ﺷﺮح ﻣﻔﺎھﯿﻢ اﻟﻤﻮت و اﻟﻘﺪر ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام اﻷﻣﺜﻠﺔ اﻟﺸﻌﺒﯿﺔ و اﻻﺳﺘﻌﺎرات اﻟﻠﻐﻮﯾﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ. و ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ اﻟﻔﻠﻜﻠﻮرﯾﺔ ﯾﺘﺤﺪث اﻟﻜﺘﺎب أﯾﻀﺎ ﻋﻦ اﻹﯾﻤﺎن ﺑﺎﻟﺠﻨﺔ و اﻟﻨﺎر و اﻟﺠﻦ و اﻟﺴﺤﺮ و ﺗﻘﺪﯾﺲ اﻷﻣﺎﻛﻦ و اﻷﯾﺎم و ﺑﻌﺾ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺎت اﻟﻤﻘﺪﺳﺔ. أﻣﺎ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﻤﺎرﺳﺎت اﻟﺸﺒﺎب و اﻷطﻔﺎل ﻓﻘﺪ ﺗﻢ ﺗﺨﺼﯿﺺ ﻓﺼﻞ ﺻﻐﯿﺮ ﻟﻠﺤﺪﯾﺚ ﻋﻨﮭﺎ.

 

و ﻓﻲ اﻟﻨﮭﺎﯾﺔ، ﯾﺸﻜﻞ ﻛﺘﺎب ﻓﻠﻜﻠﻮر ﻣﺪﯾﻨﺔ إﺳﻄﻨﺒﻮل ﻣﺼﺪرا ھﺎﻣﺎ ﻟﻠﻤﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﻦ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻔﻠﻜﻠﻮرﯾﺔ اﻟﻤﺘﻮارﺛﺔ ﻟﺴﻜﺎن إﺳﻄﻨﺒﻮل ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﺗﻐﯿﺮات اﻟﺘﻘﺎﻟﯿﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﺪﯾﻨﺔ و اﻟﺘﻲ ﺣﺼﻠﺖ ﺧﻼل ﻗﺮون.

 

ﻋﺎﯾﺸﺔ دوﻓﺎرﺟﻲ

ﺗﺮﺟﻤﺔ ﻓﺮاس اﻟﺤﻮاط

 

 

Citation
Duvarcı, Ayşe. '"Arabic abstract Istanbul Folklore'". Translated by Firas Alhawat. In Cities as Built and Lived Environments: Scholarship from Muslim Contexts, 1875 to 2011, by Aptin Khanbaghi. 456. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2014.
Authorities
Collections
Copyright
Muslim Civilisations abstract the Aga Khan University
Country
Türkiye
Language
Arabic
Related Documents